COME OUT OF HER MY PEOPLE means far more than physically out... Expose Darkness 511
Revelation 18:4
“And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.”
King James Version (KJV)
2 Kings 9:33
“And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.”
King James Version (KJV)
Essential Background Studies:
Sincere Milk of God’s Word: Sole Antivenom to the Agony of Satan’s Guile
https://youtu.be/_ykRJ-QeUb8?si=ky3CuXOs9DXEOr09
https://www.thethirdheaventraveler.com/2025/03/the-queen-of-heaven-exposed-expose.html
https://www.thethirdheaventraveler.com/2025/02/paula-whites-role-in-cabals-plan-to-use.html
@ThirdHeavenTraveler Amen brother, It is sometimes difficult to be able to see these things so clearly when the eyes of those who are in it are so tightly shut. As Jeremiah lamented (I think that is our lamentation too as the church of Philidelphia) : "For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed." (Lam 1:16) "Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city." (Lam 2:12) "Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street." (Lam 2:19) Jeremiah was heartbroken and he said "They have heard that I sigh: there is none to comfort me" (Lam 1:21), but we, although we also grieve, we are so blessed to be comforted by THE COMFORTER. Brother I am no more than the widow who shared her little bit of oil with Elisha the prophet in the hope to spare her sons from captivity...and Elisha multiplied the little bit into more than enough. I am the maid servant just doing what I can and ought to with what I have been GIVEN (which is not mine!)...and I thank God for that prophetic spirit in you that knows what to do with the widow's oil, because of the unction of the Lord in your life also."
https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:18437cfd-5776-4fef-8d27-fe502c7950a5
The connection between the Greek word dolos (Strong's G1388, δόλος) and the Latin word dole (assuming you mean dolus, as dole isn’t a standalone Latin word tied to this context) from both a conceptual and etymological perspective. If you intended a different Latin term, please let me know, but I’ll proceed with dolus since it aligns most closely with dolos phonetically and historically.
Conceptual LinkGreek Dolos: In Greek, dolos means "deceit," "guile," "trickery," or "craft." It’s often used to describe cunning behavior or a deliberate act of deception, such as setting a trap or baiting someone into a false sense of security. For example, in the New Testament (e.g., Mark 7:22), it’s listed among vices like greed and malice, and in Homeric literature, it’s tied to strategic cunning (e.g., Odysseus’s trickery).
Latin Dolus: In Latin, dolus similarly means "deceit," "fraud," "guile," or "malice with intent." It’s a legal and moral term, often used in Roman law to denote intentional deception (e.g., dolus malus for "evil intent" or fraud). Think of it in contexts like someone scheming to cheat another party in a contract.
Conceptual Connection:
Etymological SenseGreek Dolos:
Latin Dolus: Latin dolus is widely considered a borrowing or cognate of Greek dolos, influenced by the extensive cultural and linguistic exchange between Greece and Rome. Its etymology aligns with PIE dol- or del- (related to "deception" or "cunning"), the same family as dolos. Latin didn’t invent dolus from scratch; it adapted it from Greek, tweaking its application to fit Roman contexts like law and ethics.
Etymological Connection: The two words are etymologically linked as cognates or through direct borrowing. Greek dolos predates Latin dolus, and as Greek culture influenced Rome (especially post-Hellenistic conquests), words like this migrated into Latin with minimal change. The shared PIE root reinforces their common ancestry, though Latin’s use of dolus became more formalized.
Summary
Etymologically, they’re connected through a shared PIE root (dol- or del-) and likely a direct Greek-to-Latin borrowing, with dolus adapting dolos into Roman usage.
In short, dolos and dolus are two sides of the same deceptive coin, tied by language evolution and cultural exchange. If you meant a different "dole" (e.g., from English or another Latin term), just clarify, and I’ll refine further!
Conceptual Connection
Dolus (Deceit): Dolus, borrowed from Greek dolos (trickery), means "deceit" or "fraud" in Latin, often with intentional malice (dolus malus).
Conceptual Link: The connection lies in the idea of manipulation. The dole can be seen as a form of dolus on a societal scale: a deceptive lure disguised as generosity.
Etymological and Linguistic Connection Roman Dole (Welfare): The Roman system itself isn’t called dolus or dole in Latin—terms like frumentum (grain) or annona (yearly supply) apply.
Dolus (from Greek Dolos): Dolus entered Latin from Greek dolos (Strong’s G1388), meaning "deceit" or "craft." Both trace to a Proto-Indo-European root like dol- or del- (to trick or harm), with dolos tied to baiting or ensnaring and dolus formalized in Roman legal contexts.
Final Analysis
Etymological Limit: Linguistically, there’s no overlap. Dolus (deceit) adapts Greek dolos, while the dole’s Roman terms (annona, etc.) and English "dole" (dāl) follow separate paths.
Synthesis: The dole embodies dolus in practice, if not in name. It’s a Roman welfare system with a deceptive twist—feeding the body to control the mind—echoing dolos’s Greek cunning adapted into Latin dolus. English "dole" inherits the welfare idea but not the deceit connotation directly, though its Roman roots carry that shadow.
In essence, the Roman dole and dolus connect through a strategic guise: welfare as a trick to maintain power, a concept rooted in dolos and refined in dolus, even if their words never merged.
Latin Dolēre Meaning: Dolēre is a second-conjugation Latin verb meaning "to feel pain," "to suffer," or "to grieve."
Forms: Present indicative includes doleō (I hurt), dolēs (you hurt), dolet (he/she/it hurts), etc. Infinitive: dolēre.
Root: Likely from Proto-Indo-European dhel- or dol- ("to suffer" or "to wound").
Etymology: From Old English dol ("dull" or "stupid"), Proto-Germanic dulaz ("foolish"), PIE dheu̯el- ("to dim" or "cloud"). Coined around 1800, possibly with a nod to "tantrum."
Dolōrēs:Meaning: Plural of dolor, Latin for "pain," "sorrow," or "anguish" (e.g., dolōrēs corporis – "pains of the body").
Etymology: From dolēre ("to hurt"), Proto-Indo-European dhel- or dol- ("to suffer" or "to wound"). Root of Spanish dolor, French douleur, etc.
Conceptual ConnectionShared Theme of Suffering:
Dolōrēs: Encompasses pains, both sharp (injury) and lingering (grief). Cicero uses it for heartache (dolōrēs animi), paralleling the doldrums’ psychological weight.
Link: Both evoke a burden—doldrums as a passive, numbing suffering, dolōrēs as active pain. A sailor in the doldrums might feel dolōrēs from despair, connecting the two experientially. Imagine Virgil’s Aeneas, stalled at sea, lamenting dolōrēs (Aeneid 1.5, "multos dolores"), akin to a doldrums-like funk.
Stagnation and Pain:In the doldrums, progress halts—ships don’t move, hope fades.
Metaphorical Overlap: The nautical doldrums’ "dullness" (dol) could poetically align with dolōrēs’ "sorrow"—a dull ache of the soul. Both suggest a state you endure, not escape easily.
Conceptual: A strong case—doldrums’ listless gloom aligns with dolōrēs’ lingering pain. A sailor’s cry of dolōrēs in the windless tropics could birth a doldrums-like mood. The dull ache of inactivity feels like a cousin to Latin sorrow.
Comments
Post a Comment